4 Haziran 2014 Çarşamba

Стамбул / Название города





В XIII веке арабы использовали название «Истинполин», которое восходит к греческой фразе греч. εἰς τὴν Πόλι(ν) («ис тин пόли(н)», «ис тим бόли(н)») — «в город» или «к городу»[4]. Отсюда и могло произойти современное название[5][6]. Согласно другой версии, название происходит от Исламбул («город ислама»), что, однако, вызывает сомнения в связи с существованием вышеупомянутого названия Истинполин, созвучного современному, ещё до падения Константинополя в 1453 г.[7] Фирман 1760/1 г. (который на практике так и не был реализован) в качестве официального устанавливал встречавшееся уже в документах XV в. название Исламбол («наполненный исламом»)[8][9]. С конца XVIII в. в европейских странах, и в том числе в России, в употребление входит искажённая форма Стамбул. Формально город после его захвата турками и переноса туда столицы империи не переименовывался: для турок он как был, так и оставался Истанбулом (Стамбулом), а для греков — Константинополем.
До 1930 года официальное, международно принятое название города — Константино́поль (греч. «город Константина»; тур. Konstantiniyye), каковое признавалось и Великим национальным собранием Турции: подписи его полномочных представителей стоят под Лозаннским договором, текст которого использует исключительно топоним «Константинополь»[10]. В то же время этот договор подписан при разделе Османской империи, поэтому победители могли настоять на использовании в тексте не-турецкого топонима. В официальных русских текстах Константинопольского договора 1724 года, Парижского мирного договора 1856 года, Сан-Стефанского мирного договора 1878 года и Берлинского трактата 1878 года используется принятый тогда в России топоним "Константинополь". Другое историческое название, до сих пор используемое в титуле Константинопольского патриарха, — Но́вый Рим[11] или Второй Рим (греч. Νέα Ρώμη, лат. Nova Roma); до 330 года Виза́нтий (греч. Βυζάντιον). В средневековых русских летописях и иной литературе часто именовался Царьград или Константинов град; в болгарском и сербском топоним Цариград и в настоящее время употребляется как (не)официальное обозначение города.
После международного признания Турецкой республики в 1923 году, 29 октября того же года столицей государства была провозглашена Анкара (халифат продолжал существовать до марта 1924 года). 28 марта 1930 года[12][13][14] турецкими властями было предписано использовать только турецкий вариант названия. В турецком языке топоним İstanbul ([isˈtanbuɫ], разговорно [ɯsˈtambuɫ]) пишется через «İ», отличную от буквы «I». Это подтверждает, что до 1930 года власти могли использовать оба этих топонима, но порядок их использования пока неясен. Обычные жители города турецкого происхождения, без сомнения, пользовались в быту турецким вариантом: Истанбул.
В греческом языке, тем не менее, название Константинополь (Κωνσταντινούπολη) сохраняется. Также по-гречески может называться просто Городом (Πόλη).
В русском языке турецкое название Istanbul используется в русифицированном варианте — Стамбул.

http://ru.wikipedia.org/wiki

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder